Inicio Mundo Centro de Derechos Internacionales: en la creación de los próximos éxitos internacionales

Centro de Derechos Internacionales: en la creación de los próximos éxitos internacionales

12
0

El Centro de Derechos Internacionales (IRC) de la Feria del Libro de Londres se reconfiguró después de los contratiempos del año pasado (un frío glacial en ciertas partes del centro y el colapso parcial del techo) y estuvo lleno para la edición 2026 de la gran feria británica. A pesar de que aún había algunas palomas buscando la salida en el techo, el ambiente fue dinámico. Algunos agentes tuvieron algunos huecos en sus citas debido a la ausencia de algunos editores de Asia, Australia y Oriente Medio, debido a complicaciones relacionadas con el tráfico aéreo en Dubái y Abu Dabi debido a la guerra en Irán.

Yasmina Jraissati de Raya Agency aún así llegó desde Dubái, aunque la fecha de su regreso sigue siendo incierta. La agente, que representa a autores de habla árabe, recientemente ha incorporado a varios autores de África subsahariana. Acaba de vender los derechos en inglés de la novela «Symphony of the South», de su autor chadiano Tahir Annour, a la marca Margellos de Yale University Press. Su traductora, Mayada Ibrahim, también es representada por Raya Agency: la tendencia a recurrir a agentes interesa a los traductores literarios que trabajan desde idiomas menos conocidos, que a menudo deben ejercer ellos mismos la función de agente o explorador.

Yasmina Jraissati también indicó haber incorporado a la escritora, investigadora y académica palestina Sonia Nimr, autora de más de 24 libros para niños y jóvenes. La agente estaba en Londres con su novela «Ghazala et les sept compagnons du Cheikh». Sonia Nimr ya ha sido publicada en inglés por la editorial estadounidense Interlink.

España y América Latina

La agente italiana Ella Sher, con sede en Lisboa, representa a autores y editores y trabaja en inglés, español, catalán, italiano y portugués. Este año en Londres, su autora española, Nerea Pallares, brilló con su primera novela «Punto de arañ», cuya primera venta en el extranjero (antes incluso de su publicación en España el mes pasado) fue realizada por Dalva en Francia. Le siguieron ventas en Brasil con Todavia Livros, en Italia con Mondadori y sus primeras ofertas del Reino Unido.

También italiana, la agente Sofia di Capita, que trabaja en Antonia Kerrigan en Barcelona, ​​notó que los editores estaban particularmente interesados ​​en las primeras novelas y autores de América Latina, buscando más obras literarias que comerciales. Sofia di Capita destacó a sus escritores de Chile, país invitado de honor en la Feria del Libro de Frankfurt en 2027. También estaba buscando un editor en inglés para su autora gallega, Ledicia Costas, cuyo libro «Piel de Cordero» ganó el premio San Clemente en 2025.

Desde los éxitos comerciales de las obras traducidas gracias al Premio Internacional Booker, los editores de habla inglesa, especialmente los independientes, están asumiendo más riesgos al comprar libros de otros idiomas, una buena noticia para los agentes en IRC. El editor Stefan Tobler, traductor y fundador de And Other Stories en Sheffield, es un buen ejemplo: su libro «Heart Lamp» de Banu Mushtaq, traducido del kannada por Deepa Bhasthi, ganó el Premio Internacional Booker en 2025, una primicia para la editorial. Según el editor, este premio cambió sus vidas.